职业翻译

作者:阮一峰

日期:2006年3月2日

前几天,在给朋友的信中,我说不能把翻译书籍当作职业。

理由有三条。

(1)报酬太微薄。译者的稿酬大大低于作者,而且不能拿版税。大多数译作,印数至多几万本。蛋糕太小,翻译者能拿到手的,根本吃不饱。

(2)译者是弱势群体,完全受制于出版商。译者无权选择书目,出版商想让你译什么书,你就得译什么书;而且无权谈判报酬,你不接受这种报酬,自有其他人接受。译完书后,你要真正拿到这笔钱,还要出版商高抬贵手,他找个理由,扣着你的钱不给,你就拿到他没办法。

(3)翻译是非常辛苦的一种体力活,长时间的翻译有害健康。

您的评论

Build by Loppo 0.6.4